I am a rock       
Sono una roccia
Simon & Garfunkel

Cosa significa questa canzone? Leggi i commenti degli utenti!

Hai un nuovo significato per I am a rock di Simon & Garfunkel? Inviacelo!

I am a rock si trova in 692ª posizione!

Falla salire di classifica lasciando un commento o cliccando su Mi piace e su +1 qui sotto!

     
610ª

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: mktime() expects parameter 1 to be int, string given

Filename: helpers/date_helper.php

Line Number: 397

Backtrace:

File: /var/www/testitradotti.it/htdocs/application/views/bootstrap4/lyric_translation.php
Line: 130
Function: mysql_to_unix

File: /var/www/testitradotti.it/htdocs/application/controllers/Lyrics.php
Line: 198
Function: view

File: /var/www/testitradotti.it/htdocs/index.php
Line: 292
Function: require_once

gen
'70
198ª

A PHP Error was encountered

Severity: Warning

Message: mktime() expects parameter 1 to be int, string given

Filename: helpers/date_helper.php

Line Number: 397

Backtrace:

File: /var/www/testitradotti.it/htdocs/application/views/bootstrap4/lyric_translation.php
Line: 130
Function: mysql_to_unix

File: /var/www/testitradotti.it/htdocs/application/controllers/Lyrics.php
Line: 198
Function: view

File: /var/www/testitradotti.it/htdocs/index.php
Line: 292
Function: require_once

gen
'70
     

Inserisci il tuo commento

 

 

Ti piace tradurre? Aiutaci!
0
Margherita G commento inviato 4 anni fa A propos. di "Friendship causes pain / It's laughter and it's loving I disdain" cerco cavarmela così: "L’amicizia può causare dolore / Disdegno gli affetti e le risa". Mi sembra + vicina al significato. Cercherò qlcs migliore di "disdegno" che qui crea dissonanza. Pobody is Nerfect. Rispondi
0
Testi Tradotti commento inviato 9 anni fa sei un idiota Rispondi
0
Testi Tradotti commento inviato 10 anni fa la canzone per me!grazie.. Rispondi
-1
Loredana Ragona commento inviato 4 anni fa sempre meravigliosa, come tutte
le loro canzoni, da decenni Rispondi
-1
Carla Girardi commento inviato 8 anni fa Inesattezze
Friendship causes pain
It's laughter and it's loving I disdain.
It's è la contrazione di It is e non il pronome, di conseguenza non si può tradurre con:
L’amicizia può causare dolore
La sua allegria e la sua piacevolezza io disdegno.
Inoltre non capisco il condizionale quando in inglese è presente quindi 'causa' e neppure loving tradotto con piacevolezza.
Mi spiace per coloro che si basano su questa traduzione non conoscendo l'inglese. Rispondi
0
Margherita+g commento inviato 4 anni fa A propos. di "Friendship causes pain / It's laughter and it's loving I disdain" cerco cavarmela così: "L’amicizia può causare dolore / Disdegno gli affetti e le risa". Mi sembra + vicina al significato. Cercherò qlcs migliore di "disdegno" che qui crea dissonanza. Pobody is Nerfect. Rispondi