Lotus
Lotus
R.E.M.

Cosa significa questa canzone? Leggi i commenti degli utenti!

Hai un nuovo significato per Lotus di R.E.M.? Inviacelo!

Inserisci il tuo commento

 

 

Ti piace tradurre? Aiutaci!
2
Enrico commento inviato 8 anni fa Facciamo un po' di ordine in una traduzione computerizzata:
"to tip the scale" significa "far pendere la bilancia da una parte" ("scale" è un false friend che significa "piatto della bilancia"; la "scala" in inglese è "ladder"
ugly sins = peccati bruttissimi
bring my happy back again = far rinascere la mia felicità perduta
say haven't you noticed? = Dici che non ci hai fatto caso?
opposing thumb = pollice verso, pollice giù
save me from myself again = impediscimi di fare una sciocchezza un'altra volta
picked me up = afferrato
storefront window = vetrina di negozio
cat nella prima strofa non significa "gatto" ma "tizio", "individuo".
hard won = sconfitto a fatica
flim flam = sciocchezze, pettegolezzi
Gli errori più marchiani dovrebbero essere stati aggiustati! Rispondi
0
Alessandro67 commento inviato 8 anni fa giuste tutte le proteste Google translator sa tradurre meglio Rispondi
0
Mrmumble commento inviato 10 anni fa FOrtuna che il testo è stato tradotto, sennò rischiavo di non capirci una mazza. Rispondi
0
Miky commento inviato 11 anni fa GOOGLE TRANSLATE SA FARE MEGLIO.... Rispondi
0
Gabriel commento inviato 12 anni fa Una traduzione OSCENA Rispondi
0
Salvo commento inviato 12 anni fa ma l'avete copiata "pari pari " da google traslate ? Rispondi
0
Ste commento inviato 13 anni fa Ho inserito questa canzone, spero vi piaccia! Rispondi