Testi Tradotti
commento inviato 16 anni fa
Su un sito ho letto che jesus doesn't want me for a sunbeam
significa Gesù non mi vuole tra i suoi eletti....boh.
↩
Rispondi
Marco Zago
commento inviato 5 anni fa
Sunbeam significa raggio di sole ma era un marchio automobilistico famoso per le sue vettore cabrio ma anche da gara. Quindi é un gioco di parole "le sunbeam non sono fatte come me"
↩
Rispondi
Simone
commento inviato 13 anni fa
Ciao, mi domandavo come mai "for thee" è stato tradotto come "me stesso". "thee" per quel che ne so è un vecchio termine per "you", cioè "te". La frase coinvolta quindi, dovrebbe suonare più tipo "non aspettarti che muoia per te". Ciao! :-)
↩
Rispondi
Chimicobob
commento inviato 14 anni fa
quel ... che ha commentato il 16/09/2010...........lo sanno ke la canzone nn è dei nirvana........ma l'interpretazione???............e ke cavolo........................kurt è unico nel suo genere........
↩
Rispondi
Testi Tradotti
commento inviato 15 anni fa
più che modi di dire, traduzione letterale! Che cazzo vuol dire non mi vuole per un raggio di sole!
↩
Rispondi
significa Gesù non mi vuole tra i suoi eletti....boh. ↩ Rispondi
http://www.wordreference.com/enit/thee ↩ Rispondi