Franco
commento inviato 10 anni fa
... mi chiedo perchè ciascuno non fa il proprio lavoro!!!! non è che con i traduttori automatici si ottiene una traduzione. lavoro inutile
↩
Rispondi
Gianni
commento inviato 10 anni fa
La canzone è bellissima, ma la traduzione ha qualche pecca. Ad es.:
"War, children, it's just a shot away"
si traduce "La guerra, bambini, è lontana solo un colpo" (inteso come "sparo").
Oppure:
"I tell you love, sister, it's just a kiss away" si puo' tradurre "L'amore, sorella, è lontano solo un bacio".
E poi altre cosine...
Ciao
↩
Rispondi
"War, children, it's just a shot away"
si traduce "La guerra, bambini, è lontana solo un colpo" (inteso come "sparo").
Oppure:
"I tell you love, sister, it's just a kiss away" si puo' tradurre "L'amore, sorella, è lontano solo un bacio".
E poi altre cosine...
Ciao ↩ Rispondi