Refugees 
Rifugiati
Van Der Graaf Generator

Cosa significa questa canzone? Leggi i commenti degli utenti!

Hai un nuovo significato per Refugees di Van Der Graaf Generator? Inviacelo!

Refugees si trova in 373ª posizione!

Falla salire di classifica lasciando un commento o cliccando su Mi piace e su +1 qui sotto!

     
635ª
436ª
     

Inserisci il tuo commento

 

 

Ti piace tradurre? Aiutaci!
0
Alessandro67 commento inviato 8 anni fa Forse il gruppo progressive più progressive (scusate il gioco di parole) della storia Rispondi
0
Silvano commento inviato 8 anni fa Capolavoro, il grande Peter con i suoi VDGG e con la sua splendida voce ( quasi cinque ottave di estensione ) senza contare la bellezza del testo. Grande! Rispondi
0
Alessandro67 commento inviato 8 anni fa Non conoscendo bene i Van Der Graaf Generator, non conoscevo questa canzone. Eppure il progressive rock mi piace. Della serie non si finisce mai di imparare. Grazie di avermela fatta scoprire Rispondi
0
Giorgio commento inviato 8 anni fa Brano fantastico che ti fa volare con la mente e con il cuore Rispondi
0
Stefano commento inviato 8 anni fa Ottimo, non avrei mai potuto capire la traduzione. grazie Rispondi
0
Ruggero commento inviato 9 anni fa Ogni tanto la riascolto ed è meravigliosamente struggente ed emotivamente intensa come la prima volta di ormai 40 anni fa. Senza tempo. Rispondi
0
Gianni Palazzetti commento inviato 9 anni fa bellissima..una ballata struggente..uno dei brani più belli e intensi degli ultimi 40 anni Rispondi
0
Giuseppe Fugazzotto commento inviato 9 anni fa bellissima e struggente! Rispondi
0
Giorgio commento inviato 9 anni fa Refugees e' una delle piu' belle canzoni dei VDGG e di tutti i tempi. Rispondi
0
Paolo commento inviato 10 anni fa è ancora emozionante come la prima volta che la ascoltai; nessuno come i VDGG ha saputo unire la poesia dei testi con la magia della loro musica. Grazie per tutto ciò Hammil e compagni. Rispondi
0
Lugori commento inviato 11 anni fa Ho inserito questa canzone, spero vi piaccia! Rispondi
-1
Luigi commento inviato 7 anni fa grazie! bella traduzione x una bella canzone. Però:
"West is where all days will someday end"; non è meglio tradurre "L'ovest è dove tutti i giorni finiranno un giorno" ?
Non capisco il senso di: “Ovest è dove tutti i giorni, il giorno finisce” Rispondi