Andrea
commento inviato 11 anni fa
La pazzia, la morte interiore, una consapevolezza deleteria....non so cosa; se la musica, il testo, il video o tutti assieme esprimano meglio il concetto...assolutamente fra le mie preferite!
↩
Rispondi
Alessia
commento inviato 14 anni fa
Due notti fa ho fatto un sogno bizzarro. Aprivo una scatola con l'immagine della copertina di INNUENDO... Dentro un mazzo di carte, con un libretto intitolato I'M Going Slightly Mad tutto in inglese. Le prime righe però erano in italiano, e dicevano "QUESTI QUATTRO AVEVANO PREVISTO TUTTO..". Chissà che vorrà dire??? E cmq amo questa canzone, mi piace la sua voce qui...
↩
Rispondi
Barbie
commento inviato 14 anni fa
Em credo che sia semplicemente una traduzione italianizzata...
io dico che mi manca una rotella non una vite...per esempio !
ciao, a me piace questa traduzione!
↩
Rispondi
Sandro
commento inviato 14 anni fa
Oh, dear = "O capperi" (O mio caro...)
Uh Huh = "Aha" affermazione come per annuire
I'm not quite the shilling = "non sono proprio uno scellino intero"
"You're missing that one final screw" = "Ti manca quell'ultima vite"
↩
Rispondi
io dico che mi manca una rotella non una vite...per esempio !
ciao, a me piace questa traduzione! ↩ Rispondi
Uh Huh = "Aha" affermazione come per annuire
I'm not quite the shilling = "non sono proprio uno scellino intero"
"You're missing that one final screw" = "Ti manca quell'ultima vite" ↩ Rispondi