Mother do you think they'll drop the bomb?

Mother do you think they'll like the song?

Mother do you think they'll try to break my balls?

Mother should I build the wall?

Mother should I run for president?

Mother should I trust the government?

Mother will they put me in the firing line?

Mother is it just a waste of time?

 

Hush now baby, baby, dont you cry.

Mother's gonna make all your nightmares come true.

Mother's gonna put all her fears into you.

Mother's gonna keep you right here under her wing.

She wont let you fly, but she might let you sing.

Mama will keep baby cozy and warm.

Ooooh baby ooooh baby oooooh baby,

Of course mama'll help to build the wall.

 

Mother do you think she's good enough -- to me?

Mother do you think she's dangerous -- to me?
Testo trovato su http://www.testitradotti.it
 

Mother will she tear your little boy apart?

Mother will she break my heart?

 

Hush now baby, baby dont you cry.

Mama's gonna check out all your girlfriends for you.

Mama wont let anyone dirty get through.

Mama's gonna wait up until you get in.

Mama will always find out where you've been.

Mama's gonna keep baby healthy and clean.

Ooooh baby oooh baby oooh baby,

You'll always be baby to me.

 

Mother, did it need to be so high?

Mamma, pensi che sganceranno la bomba?

Mamma, pensi che gli piacerà la canzone?

Mamma, pensi che proveranno a rompermi le palle?

Mamma dovrei costruire il muro?

Mamma dovrei candidarmi come presidente?

Mamma dovrei fidarmi del governo?

Mamma mi manderanno in prima linea?

Mamma è solo una perdita di tempo?

 

Silenzio, ora piccolino, non piangere.

Mamma farà avverare ogni tuo incubo.

Mamma ti inculcherà ogni suo timore.

Mamma ti terrà al sicuro sotto la sua ala

Certo non ti farà volare, ma forse ti farà cantare,

Mamma terrà il suo bambino al caldo e coccolato .

Ooooh piccolino ooooh bimbo mio oooooh,

Non ti preoccupare ti aiuterà mamma a costruire il muro.

 

Mamma, pensi che lei vada abbastanza bene -- per me?

Mamma, pensi che sia pericolosa -- per me?

Mamma, porterà via con sé il tuo bambino?
Testo trovato su http://www.testitradotti.it
 

Mamma, dici che mi spezzerà il cuore?

 

Silenzio, ora piccolino, non piangere.

Mamma controllerà tutte le tue amichette per te.

Mamma non permetterà che si avvicini nessun malintenzionato.

Mamma ti aspetterà alzata finche non rincaserai.

Mamma riuscirà sempre a scoprire dove sei stato

Mamma terrà sempre il suo bambino sano e pulito

Ooooh, piccolino, oooh ,bambino,

Sarai sempre il mio bambino.

 

Mamma era necessario che io fossi così protetto?

Mother - Pink Floyd

Se ti piace Mother - Pink Floyd ricordati di commentare!!
Con il tuo voto la farai salire nella classifica generale!


I video presenti sono visualizzati tramite ricerca di youtube e potrebbero non essere corretti

 

Ti è piaciuto il testo e la traduzione e il video di Mother di Pink Floyd? Lascia un commento!

Mother
In classifica

Mother si trova in 41ª posizione con 8646 punti! Falla salire di classifica lasciando un commento o condividendola su Mi piace e su +1 qui sotto!


Sono presenti 25 commenti

Inserisci il tuo commento

Nome:
Email:
Commento:

Inviando dichiari di aver accettato i disclaimer. Puoi rispondere ad un commento cliccando sul pulsante relativo.
Modifica il tuo avatar qui

  • Silvano 1962 mamma io sono figlio unico ti vogli infinitamente bene questa è per te. Scritto da Testi Tradotti sabato 16 ottobre 2010 alle 04:08 - Rispondi

  • Semplicemente favolosa Scritto da Luca martedì 12 aprile 2011 alle 15:42 - Rispondi

  • Troppo bella. Adoro questa band Scritto da Giuseppe giovedì 12 gennaio 2012 alle 09:08 - Rispondi

  • L'ulyima strofa va tradotta così, secondo me: Mamma è necessario che io sia così protetto? Scritto da Roberta martedì 31 gennaio 2012 alle 02:31 - Rispondi

  • Bè effettivamente qualcuno non ha compreso molto bene il significato. Mi riallaccio a quello che ha terminato Roberta. E' una canzone contro la patologia simbiotica del rapporto madre/figlio che tanti "madre/dipendenti" ha sfornato, Un vero cataclisma psicologico sociale dei nostri ultimi decenni. Scritto da Andrea giovedì 12 luglio 2012 alle 09:51 - Rispondi

  • L'ultima frase vuol dire: "mamma è necessario che sia così ubriaco?"....caro TESTI TRADOTTI non è una bella canzone da dedicare alla mamma... Scritto da Paolo sabato 18 agosto 2012 alle 06:22 - Rispondi

    Ahhh Paolo ma che stai a diii... “Mother did it need to be so high?”, vale a dire “Mamma doveva essere così alto?”, riferendosi al muro. Il muro The Wall una perla dell'opera ROCK immensi Pink Floyd. Scritto da Giuseppe giovedì 1 novembre 2012 alle 12:07 - Rispondi

    Concordo pienamente: high si riferisce al muro! La mamma lo ha protetto e il muro simboleggia questa protezione.Più liberamente si può intendere con "dovevi proprio essere così protettiva?" dato che la mamma lo ha aiutato a erigere il muro. Scritto da Gianni mercoledì 24 aprile 2013 alle 18:05 - Rispondi

  • Bellissima!! Scritto da Ciccio domenica 9 dicembre 2012 alle 15:41 - Rispondi

  • Bellissima. Mi mette i brividi ogni volta. Complimenti per il sito. Scritto da Frida martedì 8 gennaio 2013 alle 21:02 - Rispondi

  • Ho amato fin da bambino questo brano ma la traduzione lo rende ancor più bello Scritto da MARCO sabato 19 gennaio 2013 alle 10:17 - Rispondi

  • Un'ottima traduzione: traduce il senso perfettamente Scritto da Mauro lunedì 4 febbraio 2013 alle 14:02 - Rispondi

  • Mother, did it need to be so high? ....beh, certe volte me lo chiedo pure io. C'era bisogno di questo muro? Mi immedesimo con Pink ogni volta che la sento.... @Testi Tradotti: se tua madre ha letto il tuo commento e sentito la canzone, dimmi, come l'ha presa?? Hai letto le parole? Non credo che Pink voglia tutto questo bene a sua madre.... Scritto da Sylvia martedì 19 febbraio 2013 alle 18:50 - Rispondi

    Ti prego cancella questo schifo di commento. hai confuso pink con i PINK FLOYD ecchecazzo! torna ad ascoltare Justin Biberon Scritto da Isaia sabato 28 dicembre 2013 alle 14:44 - Rispondi

    Pink è il protagonista dell'album The Wall, informati prima di sparare sentenze ed insultare la gente! ;-) Scritto da Testitradotti domenica 29 dicembre 2013 alle 13:51 - Rispondi

  • Comunque complimenti per la traduzione, perché raramente se ne trovano scritte bene e non letteralmente tradotte senza significato. Solo una differenza di interpretazione. "Mama wont let anyone dirty get through." Io lo collegavo alla frase presecente e quindi "dirty" riferito a "girlfriend" (ragazza o fidanzata piuttosto che "amichetta") Scritto da Gianni mercoledì 24 aprile 2013 alle 18:14 - Rispondi

    Anche secondo me. dirty inteso come sporcacciona,o qualcosa di simile.non malintenzionato e comunque non al maschile. Scritto da Aldo mercoledì 11 dicembre 2013 alle 04:17 - Rispondi

  • La madre è - in questo caso - artefice e complice del processo di istituzionalizzazione (rappresentato dal Muro che alla fine sarà demolito). Scritto da Bruno C mercoledì 1 maggio 2013 alle 11:05 - Rispondi

  • Le parole di questa canzone sono impossibili da imitare Scritto da Nicolò mercoledì 10 luglio 2013 alle 21:20 - Rispondi

  • Un capolavoro Scritto da Gio 1956 domenica 11 agosto 2013 alle 11:38 - Rispondi

  • Ci sono alcune imperfezioni nel testo in inglese.. aggiustate;) Scritto da Carlo domenica 11 agosto 2013 alle 15:53 - Rispondi

  • Il verso finale va tradotto letterale.è chiaro che il muro è una protezione ma dice "mamma era necessario che fosse così alto?"..tradurre "mamma era necessario che io fossi così protetto?" mi sembra davvero troppo lontano dal testo.. Scritto da Aldo mercoledì 11 dicembre 2013 alle 04:15 - Rispondi

  • Un'altra loro opera che mi fa sognare,un testo che come molti altri loro ,si rinnova ogni volta che lo rileggi....a me fa venire i brividi oggi, come la prima volta Scritto da Roby 68 lunedì 30 dicembre 2013 alle 14:00 - Rispondi

  • Stupenda, irripetibile Scritto da Michele mercoledì 1 gennaio 2014 alle 23:35 - Rispondi

  • Bellissima Scritto da Michele giovedì 20 febbraio 2014 alle 23:08 - Rispondi

  • Great,fab Scritto da Giovanna venerdì 7 marzo 2014 alle 19:58 - Rispondi

  • Semplicemente i migliori di sempre Scritto da Giovanni Maggioni giovedì 24 aprile 2014 alle 10:39 - Rispondi

  • Bella traduzione , grazie Scritto da Piero venerdì 27 giugno 2014 alle 12:30 - Rispondi

  • Wonderful Scritto da Carlo martedì 8 luglio 2014 alle 12:11 - Rispondi

  • Grazie della traduzione..bellissima grandissimi Pink Floyd Scritto da Marilena martedì 28 ottobre 2014 alle 19:50 - Rispondi

Hai trovato quello che cerchi? Seguici su Facebook!
Seguici su facebook!